当前位置:首页>下载中心>新文章库>《一位建筑师眼中的建筑》
    
推荐给好友
 
《轻轻松松背单词II》
新增词库
新语音库
新文章库
新文章使用方法
先将下载的文章库文件(*.idx,*.lib,*.wav)
拷贝到c:\bdc\sound文件夹中(假设背单词装在C:\BDC),然后将这三个文件改名,如:dream.idx、dream.lib、dream.wav(dream.zip解压缩得到dream.wav),分别将dream改为SentText
即可,后面的扩展名不变,即分别改名为SentText.idx、SentText.lib、SentText.wav。进《轻轻松松背单词Ⅱ》后,在“例句天地”、“听力实战”、“休闲记忆”等功能中选[文章库]中就可以用这篇文章了。若想多篇文章共存于[文章库]中,操作方法参考使用手册“怎样使用从网上下载的英语文章?”。
 
一位建筑师眼中的建筑

1. Architectures in an architect's eyes.
一位建筑师眼中的建筑

2. In the search for a style that is at once modern and uniquely Chinese, traditional architectural patterns can be preserved, copied or ignored.
在探寻既有现代气息又有中国特色的建筑风格时,传统的建筑形式从中可以保留、借鉴或忽略。

3. Let us consider the last two options.
在此,让我们探讨一下后两种选择。

4. In this century new technology has transformed architectural possibilities.
在20世纪,新的技术已经改变了建筑的种种 限制。

5. Improved elevators enabled architects to design true skyscrapers,
电梯的改进使建筑师能设计真正的摩天大楼,  

6. and, the development of air-conditioning has allowed the construction of large building complexes.
空调的发展也使大型综合性建筑得以兴建。

7. In China today, six-story walkups are very common, but thanks to elevators, buildings of 20 stories or more have also sprung up in droves.
在今日的中国,没电梯的六层楼很普遍,但由于有了电梯,20层或更高层的楼已经一批 批涌现出来。 

8. The Great Hall of the People, with its 10,000-seat auditorium, is a massive complex that would not have been practical without air-conditioning.
如果没有空调系统,拥有万人会场的人民大 会堂这一宏伟建筑也将是不实用的。

9. Copying or "quoting" older architecture, i.e. using traditional forms on modern buildings, is at best a difficult task.
借鉴过去的建筑方式,也就是说把传统的形 式用在现代建筑中,往最好处说也是件困难 的事。

10. Thanks to technical innovations, contemporary buildings are frequently much bigger than traditional ones.
由于先进技术的发明,当代建筑常常比传统 建筑要大得多。 

11. Consider the high-rise buildings along Sanhuan Nanlu,
想想沿三环南路的高层建筑,

12. tall structures surmounted by Chinese-looking caps - once beautiful forms that look out of scale and out of place.
高高的楼顶都有中国式的帽子 —其形式过去 是美丽的,但现在看来却与其规模和地点不 相称。  

13. Buildings of such height and scale had not been seen prior to this century.
这一高度和规模的建筑在20世纪之前是见不 到的。 

14. In the West, legions of architects have worked to create an appropriate image or esthetic for these new building types.
在西方,大批建筑师一直在为新的建筑形式 努力塑造适当的形象与美学标准,

15. The responses range from copying classical European architecture to the development of the so-called "International style",
这种努力反映在建筑风格上则包括了从复制 欧式古典建筑到发展所谓“国际风格”建筑

16. an architecture of stark geometry and unornamented surfaces that is applicable anywhere.
—这种建筑具有鲜明的几何线条,外部无任 何装饰,世界各地都适用。

17. Examples of both can be seen in Beijing: The Fuhua Mansion on Erhuan Donglu copies neo-classical European architecture without reservation.
二环东路上的富华大厦是彻头彻尾的欧式新古典建筑的翻版。

18. However, the building is far more massive than any of the buildings on which it is modeled,
然而,这座建筑比任何一座它所翻版的建筑 都大得多,

19. so its appearance, far from being neo-classical, has something of the character of a cartoon.
因此它的外观与新古典式建筑就相去甚远, 某些方面还具有歪曲原作的卡通特色。

20. (The building seems to be loved by the man in the street and loathed universally by architects.)
(这座建筑在路上的行人看来似乎不错,但 各国建筑师们都不喜欢它。) 

21. The Lufthansa Center, in contrast, with its clear geometric forms, is typical of structures in modern urban centers the world over.
相比之下,有着简明几何形状的燕莎中心则是当今世界典型的现代城市建筑。

22. Unfortunately ,
令人遗憾的是,

23. using traditional forms or elements on modern buildings in the manner of the Fuhua Mansion has become common in the past two decades.
在过去20年中,像富华大厦这样将传统形式或传统成份用在现代建筑上已极为普遍。

24. The best known, and perhaps most controversial, example of the trend is the AT&T Building by Philip Johnson.
最为著名、恐怕也是最有争议的这类趋向的实例,就是由菲利浦·琼森(约翰逊)设计的、于1982年完工的美国AT&T大楼。

25. Completed in 1982, this Manhattan skyscraper has a cap of symmetrical curls like those on an 18th-century Chippendale commode.
这座曼哈顿岛上的摩天大楼有一个对称双螺旋形的顶,就像18世纪奇彭代尔式的五斗柜,

26. Johnson and his co-designers not only used a traditional form on a modern building,
琼森与他的合作者不仅把传统建筑形式用在 了现代建筑上,

27. but adopted the form from antique furniture, not architecture, pushing the approach to a ridiculous extreme.
而且还采用了古典家俱的形式,将这一古为 今用的方式推向了荒谬的极端。

28. (Certainly the artisans who crafted the ornament atop a Chippendale mirror never imagined it as the pattern for the termination of an 80-story edifice.)
(当然,当初为奇彭代尔式镜子顶端做装饰的工匠决想不到它会成为一个80层大厦顶端 的造型)。  

29. Whereas the suggestion of caricature about the Fuhua Mansion (in the uncomfortable clash of scale and style) is probably unintentional,
富华大厦滑稽画(在规模与风格上的令人感 到别扭的不协调)的勾勒恐怕是无意的,

30. the AT&T Building is deliberately humorous.
而AT&T大厦却是蓄意逗笑,

31. The designers were poking fun at the severe glass-and-steel functionalism of so many post-war Manhattan skyscrapers.
设计者是在取笑那些二战之后涌现出来的功 能主义建筑思想。这一功能主义建筑思想集 中体现在曼哈顿岛上众多使用玻璃与钢铁建 起的陡峭笔直的摩天大楼。

32. The Beijing West Railway Station is another example of using traditional elements on a modern building.
北京西客站是将传统成份用在现代建筑上的 另一个例子。

33. In this instance, however, the elements come from architecture, and from Chinese, not neo-classical European, architecture.
但在这个例子里,传统成份来自中国的建筑 ,而不是来自欧式新古典建筑。

34. The roof, for instance, seems plausible for a building of that height.
相对于它的高度而言,它的顶子看上去是合 理的。

35. The choice of materials and the relationship of the building parts are also seemingly appropriate, as are the shape and arrangement of its window openings.
就像其整体造型与窗口的安排是合理的那样 ,材料的选择以及各部分之间的关系看起来 也合适。

36. On the other hand, the primacy accorded to esthetics has resulted in a station that does not serve travelers very well;
但另一方面,将美学置于第一位的设计思想 导致了该火车站在为旅客服务的功能上不太 完善,

37. and even esthetically, it is fair to criticize the designers for quoting too literally.
甚至从美学角度来批评设计者在古为今用时 太刻板也不失公正。

38. This leads us to a final approach to the past, namely ignoring it (or moving beyond it) by creating a self-consciously "Modern" esthetics.
于是,这也就引导我们在如何对待传统的问 题上采取最后一招,即通过创造一种强调“ 现代”自身的美学而不去考虑传统(或者说 跨越传统)。

39. The Silver Tower, southeast of the Sanyuan cloverleaf, is a good example of this approach.
南银大厦,位于苜蓿叶形三元桥的东南角, 就是这一方式的优秀范例。

40. The exterior of the building has a crisp appearance, as though an outer skin were stretched tautly over the structure.
这一建筑的外部有着清爽的外观,就像有一 层“皮肤”紧绷在建筑上。

41. The materials it is built of give the tower a "high-tech" aura.
而所用的建筑材料也使这座建筑具有高技术 的氛围。

42. Like many modern high-rises, it seems designed to be viewed from afar and appreciated for its sculptural qualities.
就像很多现代高层建筑一样,它似乎是有意 被设计成从远处就能看到并且能欣赏它雕塑 般的建筑质量。 

43. Here the approach works well, since the building is mostly viewed from the airport expressway or Sanhuan Donglu, at a sufficient distance to allow the observer to take in the building in its entirety.
由于从机场高速路或从三环东路就能看到这 一建筑的大部,有足够的距离使人们能够从 整体上来看它,因此这一方式在此处运用得 很成功。

44. Its curved shape responds gracefully to the curved expressway entrance ramp.
它具有弧度的外形也与机场高速路入口弯道 很雅致地相互呼应。    

45. The Silver Tower is a handsome building, but there is nothing about it that makes it "Chinese" in conception.
南银大厦是座很漂亮的建筑,但其设计风格 没有任何一点能体现出“中国特色”,

46. Rather, it is a good example of the International style inspired by the work of Walter Gropius, Ludwig Mies van der Rohe
确切说,它是国际形建筑风格的典范,这一 风格的灵感来源于格罗庇乌斯、密斯范德罗俄,

47. and other modernist architects of the mid-twentieth century.
以及其他二十世纪中叶的现代建筑师们。

48. It would be perfectly in place in any cosmopolitan modern city - in Frankfurt or New York as in much as in Beijing or Shanghai.
它在任何一座国际性现代都市都将是完全适 合的,在法兰克福,在纽约,与在北京、上 海同样适合。

49. Thus the search for an esthetic that is both modern and uniquely Chinese continues.
由此看来,对既有现代风格又兼具中国特色 的建筑美学的探索工作仍在继续。    

添加新文章库需下载的文件

architect.idx
architect.lib

architect.wav

 

本栏目提供的内容为《轻轻松松背单词II》用户免费使用的学习素材,其中少量内容版权属原作者所有,如有疑意请与我们联系。
地址:北京市海淀区皂君庙路5号卉园大楼A608室 邮编:100081
电话:010-62169007,62169011       copyright 2000-2003,版权所有

最近更新日期: February 6, 2004 10:56 AM